over - CIT

Mijn naam is Eva Boschman en ik ben eigenaar van Creativity in Translation. Mijn passie voor literatuur was al heel vroeg aanwezig. Zo zegt mijn moeder nog steeds dat ze mijn kamer in liep toen ik 3 jaar oud was en mezelf leerde lezen met de hulp van Dick Bruna's Nijntje. Op mijn 14e besloot ik al wat ik na mijn VWO opleiding wilde doen: Literatuur studeren in Engeland. Zodra ik de middelbare school had afgerond vertrok ik dan ook in mijn eentje naar de University of East Anglia in Norwich. Tijdens de 3 jaar van mijn Bachelor's heb ik nooit getwijfeld aan mijn liefde voor boeken, taal en literatuur, maar die droom die ik altijd had, schrijfster worden, ebde wel weg. Ik vond namelijk iets waar ik veel meer plezier uit haalde. 

Ik koos een module genaamd 'Reading and Writing Translations.' Met mijn tweetalige scholing haal ik daar makkelijk een hoog cijfer voor, dacht ik in eerste instantie. Pas in deze lessen leerde ik hoe gecompliceerd de kunst van het vertalen is, en dat maakte het voor mij ontzettend interessant. Taal is iets waar iedereen op deze wereld mee te maken krijgt, en iets wat steeds belangrijker wordt in onze globaliserende wereld. Onze Nederlandse taal en cultuur op de internationale kaart zetten is iets wat ik ontzettend belangrijk vind; door middel van Creativity in Translation hoop ik dit stapje voor stapje te bereiken, met behulp van het groeiende aantal Nederlandse bedrijven die graag op internationaal niveau willen werken. 

‘Translation is crucial to our sense of ourselves as serious readers, and as literate, educated men and women we would find the absence of translations to read and study inconceivable.’ Edith Grossman, Translations Critic